Создавая традицию, или «я вам не скажу за всю Одессу»
Читаем «Одесские рассказы» Исаака Бабеля.
В одной статье, посвященной творчеству Исаака Эммануиловича Бабеля, израильская поэтесса и литературовед Лея Гольдберг рассуждает о проблеме перевода рассказов писателя на иврит и приходит к следующему заключению: «Кто из читателей... рассказа Бабеля... может подумать, что изначально он не был написаны на иврите? Тема рассказа, стиль и язык в переводе Авраама Шленского, свидетельствуют, что русский подлинник в данном случае является переводом с иврита. И этот рассказ, благодаря переводу, словно вернулся домой».
По мнению исследовательницы, язык рассказов Бабеля куда ближе к ивриту, чем переводы Священного писания: «Читатель, владеющий русским, дивится: каким образом автор этого рассказа сумел передать на прекрасном русском языке этот ивритский стиль, если почти все переводчики наших древних книг на русский язык так непростительно грешили либо против ивритского подлинника, либо против русского языка (включая русский язык Танаха)».
В рамках встречи литературного клуба мы предпримем попытку медленного чтения «Одесских рассказов» и попытаемся понять, что «ивритского» в стиле Бабеля, а также обсудим феномен «Одесского мифа».
Для встречи рекомендуется просмотреть канонический состав «Одесских рассказов»: «Король», «Как это делалось в Одессе», «Отец» и «Любка Казак».
Ведущий книжного клуба — Илья Юзефович, кандидат филологических наук, доцент Академии им. Маймонида РГУ им. А. Н. Косыгина.
Место проведения: Библиотека музея
Событие входит в программу «Еврейская литература. На перекрёстках жанров и эпох»
Расписание
21 октября 2024 (19:30)
Контакты
- E-mail: ec@jewish-museum.ru
- Телефон: +7 (495) 645‑05‑50
- Наш адрес: Москва, ул. Образцова, д. 11, стр. 1А (вход с Новосущевского переулка)
- График работы: Понедельник — четверг, воскресенье: 12:00 – 22:00 / Суббота: 18:00 – 22:30 Пятница и еврейские праздники: выходные